Along the weary road I travel there have been several such pronunciations that I have mangled to my dastardly purposes as well. Just as there are words my family has developed as well as inherited.
For instance the rubber spatula used to scrape bowls was commonly referred to as Kiddie-Cheater, when I grew up. Whipped desert topping is Fru-fru.
The Parmesan cheese that you purchase for dumping onto Italianish food is Shakey-Cheese. Something that Connor coined and Diana's Girl Scout troop adopted. So it is in the wild...
One of our family favorite internet cartoons, Strong Bad, gave us the phrase "No-Probalo" and "I aprekiate it"
A sieve in our house is called the Germanic Siep (read Zeep).
Some Cowboys from Calgary provided me with the wonderful phase "Usta-could." And the equally useful elimination of answer choices "Yes-No?" Added to the end of a question?
"So if I take that road I will make it to Sutherlin, Yes-No?"
"Usta-could, now its a dead end at the river."
Marvelous!
My kids had equally interesting pronunciations for the name Tobias (toby-us) and ambulance (am-bue-lense), and the colonel (Col-o-nell).
Some time ago I noted that wife, could be mis-pronounced weef. Without a thought to correctness last night, I introduced Tina to a co-worker using my dialect. Tina corrected me and the co-worker found it cute.
I'm sure every family has unique sounderwordisms like this. I am not sure they all have as much fun with them.
1 comment:
We also substitute some German words like Pantoffel & Kartoffel. Surprisingly, even tho they are spelled so similarly, one means slippers and the other is potatoes.
:D
Post a Comment